«Профпереклад» — це одне із найбільших бюро перекладів в Україні, яке спеціалізується на складних професійних перекладах для бізнесу. Бюро перекладів «Профпереклад» працює вже понад 18 років і входить до ТОП-20 лінгвістичних компаній Східної Європи за версією Common Sense Advisory.
Компанія «Профпереклад» надає послуги професійного технічного, медичного, юридичного, фінансового перекладу, займається локалізацією сайтів і книг — в активі має понад 124 тисячі проєктів для 7435 компаній з усього світу.
Офіційно компанія зареєстрована у 2008 році та працює як ТОВ «Профпереклад». Бюро перекладів не займається особистими документами, а фокусується виключно на корпоративних завданнях: вихід на нові ринки, адаптація контенту та точне дотримання термінів. Щороку компанія виконує понад 10 тис. перекладацьких проєктів, а загальна вартість робіт перевищує приблизно 2 млн доларів США.
У цьому огляді детально розглянемо, які послуги надає ТОВ «Профпереклад» своїм клієнтам, формат роботи та проаналізуємо відгуки про компанію, які є в інтернеті. Це допоможе отримати об’єктивну інформацію про діяльність бюро перекладів та якість послуг.

Про компанію «Профпереклад»: послуги, формат роботи та профіль бюро
Бюро перекладів «Профпереклад» — це київська компанія, яка позиціонує себе як №1 в Україні на ринку перекладацьких послуг для бізнесу. Офіс компанії розташований за адресою: м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх. Компанія працює з 2008 року (понад 18 років досвіду) і має штат 300 перекладачів, які проходять суворий відбір.
Клієнти ТОВ «Профпереклад» — це зазвичай великий бізнес та корпорації: виробники обладнання, фармацевтичні компанії, банки, юридичні фірми та міжнародні бренди. Головний напрямок — вузькоспеціалізовані тексти, де потрібні не просто перекладачі, а інженери, лікарі, юристи та маркетологи-носії мови.
Послуги «Профпереклад»:
- Технічні переклади (інструкції, сертифікати, креслення, обладнання, проєктна документація тощо);
- Медичні переклади (клінічні протоколи, GMP, інструкції до медтехніки, регуляторні документи);
- Юридичні переклади (договори, угоди, довіреності, судові експертизи, протоколи);
- Фінансові переклади (звітність, податкові документи, FATCA та інше);
- Локалізація сайтів і багатомовна адаптація контенту;
- Переклад книг та текстів на різні тематики.
Компанія публічно заявляє, що не працює з особистими документами (паспорти, дипломи, свідоцтва). Всі переклади супроводжуються повним циклом: підготовка файлів (OCR), переклад, редагування, коректура, QA-перевірка, верстка 1:1 з оригіналом і фінальний контроль.
Якість перекладів компанії підтверджена статистикою: 99,7% перекладів без зауважень. На сайті компанії profpereklad.ua публічно не має інформації про точний перелік мов, але приклади включають англійську, французьку, німецьку, корейську та європейські мови.
Формат роботи «Профпереклад» повністю дистанційний, що є зручним для бізнесу. Клієнт заходить на сайт profpereklad.ua, заповнює форму, прикріплює документи — і за кілька хвилин отримує точну вартість на email. Після узгодження підписується договір (із ПДВ або без), проводиться оплата (зазвичай безготівково на рахунок підприємства).
Далі запускається проєкт під керівництвом одного із менеджерів. Готовий результат надсилається в потрібному форматі. Строків виконання компанія дотримується точно, для термінових та складних завдань можуть залучати одночасно кілька спеціалістів. Ціни на послуги «Профпереклад» вказані на офіційному сайті компанії в розділі «Ціни», остаточна вартість розраховується індивідуально залежно від обсягу робіт, тематики та терміновості.
«Профпереклад»: відгуки клієнтів про якість перекладу, строки та сервіс
Відгуки клієнтів про компанію «Профпереклад» у 2025–2026 роках найчастіше торкаються трьох аспектів: якості перекладів, дотримання термінів виконання робіт та рівня сервісу і комунікації. Компанія отримує переважно корпоративні відгуки від великих клієнтів (ПриватБанк, Raiffeisen, Sanofi, ООН, Рада Європи, Червоний Хрест). Відгуки про ТОВ «Профпереклад» є на таких платформах: Google maps, top20.ua, vnutri.org, pereklad-rating.com.ua та інших.




Якість перекладів
Здебільшого клієнти у відгуках про «Профпереклад» відзначають високу точність термінології, експертність в вузьких тематиках та ретельну дворівневу перевірку перед здачею роботи. Відмічають також професійну локалізацію, яка враховує культурні нюанси. У рейтингах 2025 року (UBA, pereklad-rating.com.ua) «Профпереклад» отримав 4,9 бала та 90–97% рекомендацій. Є згадки про жорсткий відбір перекладачів для проєктів.
Терміни виконання
У відгуках нарікань на дотримання строків виконання перекладів немає: компанія реально дотримується заявлених дедлайнів навіть за великих обсягів та амбітних проєктів. У відгуках підкреслюється, що це одна із сильних сторін компанії «Профпереклад».
Сервіс і комунікація
Комунікація менеджерів «Профпереклад» із клієнтами здебільшого отримує високі оцінки як у відгуках, так і в рейтингах. Дописувачі відзначають швидкі та коректні відповіді, детальні консультації, призначення персонального проєктного менеджера та зручність онлайн-формату.
Спілкування із клієнтами ведеться українською та англійською. У поодиноких відгуках згадується, що у складних темах потрібно більше уточнень, але загалом спілкування називають професійним і комфортним.
Висновки
Зверніть увагу, що враження клієнтів можуть відрізнятися залежно від типу замовлення, мови перекладу та терміновості послуги.
Відгуки про бюро перекладів «Профпереклад» показують, що для корпоративних клієнтів із великими обсягами компанія є надійним партнером, а статистика 99,7% якісних проєктів підтверджує це на практиці.
Плюси:
- Провідна компанія для корпоративних клієнтів та бізнесу;
- Понад 300 професійних перекладачів у штаті;
- Дотримання дедлайнів у разі складних та термінових замовлень;
- Верстка 1:1 безкоштовно в пакеті;
- Персональний менеджер для кожного проєкту.
Мінуси:
- Не перекладають особисті документи;
- Високі ціни;
- Мінімальний обсяг замовлення не вказано на сайті;
- Довге узгодження вартості великих проєктів;
- Працюють тільки із бізнесом і корпоративними клієнтами.
Наша організація робила дослідження на тему воєнних злочинів росіян в Україні за грантовим проєктом ООН, потрібно було зробити професійний переклад аналітичного звіту на англійську та французьку. За відгуками колег із Ради Європи звернулася до «Профпереклад».
Обсяг дуже великий, текст чутливий і відповідальний, тому вирішили на цьому не економити. Переклад зробили точно в обумовлені терміни: місяць і тиждень пішло на відповідне оформлення. Термінологія застосована вірно (міжнародне гуманітарне право, ICC, Женевська конвенція тощо), донори-носії мови перевіряли, жодних спотворень сенсу не виявлено. Обидві версії отримали вчасно. Подяка команді «Профпереклад» за професійність і увагу до деталей!
Бюро перекладів Профпереклад робило для нашої ГО переклад медичних протоколів лікування психічних розладів на французьку, великий обсяг, спеціалізована термінологія. Проєкт амбітний для міжнародних медичних досліджень, назначили персонального менеджера, який підібрав перекладача із медичною освітою. Переклад виконали за півтора місяця, з правильним використанням французької психіатричної термінології, без спотворень сенсу. Додали перевірку фаховим лікарем-експертом, носієм мови, що дуже важливо для таких документів. Результат отримав вчасно, у потрібному форматі. Медична спільнота у Франції задоволена рівнем професійності та увагою до деталей.
Замовляв у компанії Профпереклад переклад проєктної документації з будівництва на іспанську, великий пакет креслень, специфікацій і технічних описів. Менеджер розрахував вартість, узгодили терміни та підписали договір, все офіційно. Переклад виконали за 2 тижні, як і домовлялися, з правильною технічною термінологією та збереженням форматування. Все надали в готовому PDF файлі, зауважень від іспанського партнера не було. У цього бюро дійсно високий рівень професійності, особливо для складних інженерних текстів.